Quran Best Translation

Screenshot af Application:
Quran Best Translation
Nærmere oplysninger om ansøgning:
Version: 5.3.11
Upload dato: 25 Apr 11
Udvikler:
Licens: Gratis
Popularitet: 675
Størrelse: 379 Kb

Rating: 2.5/5 (Total Votes: 11)

Quran Best Translation - Denne oversættelse af Koranen er den mest berømte og accepterede oversættelse af muslimer, der tilhører skolen af ​​retspraksis og institutionen for befolkningen i tradition og i menigheden i Indo-Pak subkontinent A. Om denne Oversættelse B. Oversættelse Sammenligning - ------------------- A. Om denne oversættelse: engelsk Text Oversættelse af & quot; professor Shah Farid-ul-Haq & quot; Denne engelske udgave af den hellige Koran er oversættelsen af ​​Kanz-ul-Iman på urdu udgave af Imam Ahl-e-Sunnat Maulana Shah Ahmed Raza Khan of Brielly. Dette er en accepteret kendsgerning, at de åbenbarede arabiske ord den hellige Koran ikke kan faktisk omdannes i et andet sprog i verden. Ordret oversættelse af arabisk Koran formidle den samme betydning er ikke kun tillades svært, men er umuligt. Derfor oversættelse af arabisk Quran på et andet sprog er som regel en forklarende oversættelse. Imam Ahl-e Sunnat Shah Ahmed Raza Khan urdu oversættelse knowd som Kanz-ul-Iman er en forklarende oversættelse. Denne forklarende oversættelse af urdu blev afsluttet i begyndelsen af ​​det 20. århundrede, dvs. 1910.Det er den mest berømte og accepteret urdu oversættelse af muslimer, der tilhører skolen af ​​retspraksis og institutionen for befolkningen i tradition og i menigheden i Indo-Pak subkontinent. Imam Ahmed Raza Khan, en stor jurist og en lærd af islam blev født i 1858 på Brielly (Indien) en døde i 1921. Han anses for at være den mest lærde og autentiske autoritet på Koranen, Sunnah og retspraksis med flertal muslimer i dette subkontinent. Han var en stor forfatter og skrev omkring tusind (1.000) små og store bøger om forskellige aspekter af islam. Han viede hele sit liv til udbredelsen af ​​ægte tro og traditioner den hellige Profet (Salallaho Alaihi W'alihi wasallam). Hans hovedtema liv var ekstreme og hengiven kærlighed til Allah og Hans sidste Sendebud Muhammad (Salallaho Alaihi W'alihi wasallam). Han kunne bære nogen ting undtagen ytringer mod islam, Allah og Hans Budbringere. Han var en traditionist og en sand discipel af retspraksis Imam-e-Azam Abu Hanifi (Radi Allah Unho). Han var en stor mystiker også og var en trofast elsker af Sheikh Abdul Qadir Jilani (Radi Allah Unho) for Bagdad. Imam Ahmed Raza Khan religiøse værker har ingen parallel i sin tid.Hans evne, fremsynethed og dybden af ​​tanke er blevet anerkendt af Ulmas og muftier af alle fire lærde retspraksis ikke alene af denne subkontinent, men af ​​Harmain Sharifain og andre muslimske verden. Han blev tildelt certifikater for anerkendelse af disse mænd af islamisk læring, da han besøgte Harmain Sharifain til at udføre hajj (pilgrimsfærd) i begyndelsen af ​​det 20. Centrue. Selvom han har skrevet talrigt, men hans to mest berømte værker i oversættelse af Koranen i urdu og Fatawa-e-Razavia i tolv enorme mængder har vist sin overlegenhed, dyb tænkning, evne og ekstrem kærlighed til Allah den Almægtige og profeten Mohammad (Salallaho alaihi W'alihi wasallam) i løbet af hele gruppen af ​​Ulmas af sin tid. Imam Ahl-e-Sunnat Shah Ahmed Raza Khan fyldte en ny ånd og begejstring for islam i hjerter muslimer. Han genoplivede kærlighed og hengivenhed for den sidste profet og hans lære. At se hans værker for en genoplivning af islam, han fortjener at blive kaldt en revivalist af det 20. århundrede. -------------------- B. Oversættelse Sammenligning: (KanzulEeman med andre) 01. Surah 93 (Al-Doha), Aayat Number 7 1. han ikke finde dig vandre og guide dig? (En engelsk oversættelse udgivet i Beirut Libanon med Dar-al-Choura). 2.Og han fandt dig undrende, og han gav vejledning. (Abdullah Yousuf Ali). 3. Og fundet dig vild på vej og guidede dig? (Mohammad Asad). 4. Og han fandt dig vandre i søgen efter ham og guidede dig til sig. (Maulvi Sher Ali Qadiani). 5. Og han fandt dig vandre, så Han automatiseret Dig. (Abdul Majid Daryabadi). 6. Og fundet dig famlende, så han viste vejen. (Maulana Mohammad Ali Lahori Qadiani). 7. Og han fandt dig uvidende af islamiske love, så Han fortalte dig vejen af ​​islamiske love. (Maulana Ashraf Ali Thanvi), 8. han ikke finde dig vildfarende og guidede dig? (Arberry). 9. han ikke finde dig vandre og vejlede dig? (Pickthal). 10. Og så dig uvidende om den måde, så viste du lige måde. (Maulana Fateh Mohammad Jallendhri). & Quot; Og han fandt dig drukne i hans kærlighed gav derfor vej til ham & quot; (Aalahazrat Imam Ahmed Raza Khan). Oversætterne har oversat ordet & quot; Dhal & quot; på en sådan måde, at det påvirkede direkte personlighed og prestige profeten mens konsensus er, at profeten er syndfri forud for erklæringen om profeten hætte og efter erklæringen.Ordene vandrer famlen, fejlende ikke sømmer til sin værdighed. Ordet & quot; Dhal & quot; har mange betydninger den mest hensigtsmæssige betydning er blevet vedtaget af Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan. -------------------- 02. Surah 48 (Al-Fateh), Aayat Number 2 I dette vers det arabiske ord & quot; Zanb & quot; er blevet oversat af næsten alle berømte oversættere af Urdu engelsk som synd eller fejl eller fejl. Således vers er oversat normalt som & quot; så ALLAH kan tilgive dine fejl (eller fejl eller synder) & quot ;. Ud fra følgende betragtninger grundlæggende tro muslimer er, at profeten er syndfri, og fejlfri. Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan oversat verset & quot; så ALLAH kan tilgive synder dine formere og dine sidstnævntes på grund af dig. & Quot; Her foranstillet partikel & quot; La & quot; giver betydningen af ​​& quot; en redegørelse for & quot; ifølge forskellige kommentatorer af Koranen især (Khazin og Ruhul Bayan). -------------------- 03. Surah 3 (Al-Imran), Aayat nummer 142 1. Før Allah har kendt mændene kæmpede hårdt. (Koranen Dar-al-Choura) Beirut. 2. Mens endnu ALLAH kender ikke dem af jer, der virkelig stræber. (Pickthal). 3. Uden Gud ved, hvem af jer har kæmpet. (Arberry). Fire.Mens endnu ALLAH ikke har kendt dem, der har stræbt hårdt. (Abdul Majid Daryabadi). 5. Mens endnu ALLAH (åbent) har ikke set dem blandt jer har stræbt på en sådan lejlighed. (Maulana Ashraf Ali Thanvi). 6. Og alligevel Allah har ikke kendt dem blandt jer er at kæmpe. (Maulana Mahmoodul Hassan), & quot; Og alligevel Allah har ikke testet dine warriours & quot; (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan) Nu læserne selv kan se forskellen i oversætte af dette vers. De fleste af de oversættere, mens oversætte dette vers har glemt at huske, at Allah er den vidende af synlige og usynlige. Gud forbyde! de generelle oversættere har givet forestillingen, at Allah ikke ved noget før dens forekomst. Selv en Qadiani oversætter har oversat det vers på en bedre måde & quot; Mens ALLAH endnu ikke har udmærket dem af jer, der stræber i vejen for Allah & quot ;. (Maulvi Sher Ali). -------------------- 04. Surah 2 (Al-Baqra), Aayat nummer 173 1. Og den, som anyother navn er blevet påberåbt udover at Allahs. (Abdullah Yousuf Ali). 2. Og at over der påberåbes navnet på noget andet end Allah. (Abdul Majid Daryabadi). 3. Og dyret, der er afsat i navnet på noget andet end Allah.(Maulana Ashraf Ali Thanvi). & Quot; Og dyret, som er blevet slagtet ved at kalde en anden end ALLAH & quot navn ;. (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan). Nu se forskellen i oversættelse. Generelt oversætterne mens oversætte disse ord har transporteres sådan betydning, der gør alle lovlige dyr, der kaldes med et andet navn, at Allah ulovlig. Sommetider dyr bliver kaldt af andre navne for eksempel, hvis nogen kalder ethvert dyr ligesom Aqiqa dyr, eller Valima dyr eller offerdyr engang folk køber dyr til Isal-e-Sawab (transport belønning af en god gerning til deres nære og kære) og kalde dem som ghos-ul-Azam eller Chishti dyr, men de er slagtet i Allahs navn alene. Så alle disse dyr ville blive ulovlig. Det eneste sømmer oversættelse er af Ahmed Raza Khan, der giver det reel følelse af verset. Alle sådanne lovlige dyr bliver ulovlige, hvis de bliver slagtet i et andet navn, at Allah. -------------------- 05. Surah 55 (Al-Rehman), Aayat Number 33 1. O 'Company of Jinn og mænd, hvis du har magt, som du kan gå ud af boundries af himlene og jorden (så lad os se) ikke gå, men du kan ikke gå ud uden styrke. (Ashraf Ali Thanvi). 2.O 'Stamme Jinn og mænd, hvis du er i stand til at passere gennem for rammerne af himlen og jorden, passerer gennem så skal du ikke gå igennem, undtagen med en myndighed. (Arberry) 3. Tilsvarende dette vers er blevet oversat af Abdullah Yousuf Ali og Maulana Abdul Majid Daryabadi. & Quot; O 'Company of Jinn og mænd, hvis du kan, der kan du gå ud af grænserne for himlen og jorden, derefter gå. Uanset hvad du vil gå, han er kongeriget. & Quot; (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan) islam islamisk bog english mobil muslim razamahi

Lignende Ansøgninger

Quran
Quran

6 Jun 11

Book of Durood
Book of Durood

18 Dec 10

Kommentarer til Quran Best Translation

Kommentarer ikke fundet
Tilføj kommentar
Tænd billeder!